Раз на меня и в школе эта инфа свалилась, и в дайри встретилось что-то на тему...то решила, что необходимо это обнародовать хД
馬鹿 baka
Всем присутствующим, думаю, знакомо это слово =)
Но не все знают о его иероглифах и происхождении.....
Я тут как умная маруся перечитала японскую версию вики и уже размышляла, как бы это прилично оформить на русском....как меня наконец осенило посмотреть, есть ли русская версия....и она есть
Поэтому
копипаста в русской вики с бонусами хД
Ссылки, по которым можно почитать подробности - указываю)))
Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ бака) — самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме.
Является частью жаргона отаку не только в Японии, но и в других странах.
Во времена Второй мировой войны слово бака использовалось в разговорном языке американских военных для обозначения самолёта-снаряда («крылатой бомбы»), управляемого пилотом-смертником.
ЭтимологияMumashika (馬鹿 на иллюстрации Яко Эмаки (1832). Из повести в картинах "Ночной хоровод демонов"
(об этом есть на японской вики)смотреть картинкуИзначально сочетание иероглифов 馬鹿 заимствовано из китайского, где имеет значение «благородный олень». В современном японском языке эти kanji используются как
ateji и не несут смысловой нагрузки.
Среди исследователей нет единого мнения о происхождении слова. Однако, наиболее распространены две гипотезы
читать дальше:
Первая — литературная аллюзия на историческое событие, описываемое в китайской идиоме кит. трад. 指鹿為馬, пиньинь: zhǐ-lù wéi-mǎ, ставшей также японским фразеологизмом «указывая на оленя, называть его лошадью» (яп. 鹿を指して馬と為す shika о sashite uma tо nasu). Данная поговорка берёт своё начало в истории о Чжао Гао, пользующемся дурной славой евнухе времён правления Цинь Шихуанди, который вынудил преемника Эрши Хуана покончить жизнь самоубийством. В Исторических записках (Шицзи) описывается случай, когда Чжао Гао придумал способ проверить придворных на преданность ему:
Задумав переворот, Чжао Гао боялся, что некоторые царедворцы не послушаются его приказов. Поэтому он решил сначала проверить их. Он приказал привести оленя и представил его императору, назвав его лошадью. Эрши Хуан рассмеялся и сказал: «Возможно советник ошибается, называя оленя лошадью?» И спросил всех, кто был вокруг. Некоторые молчали, некоторые, в надежде на благосклонность Чжао Гао, заявили, что это лошадь, другие же сказали, что это несомненно олень. Позднее, Чжао тайно наказал всех, кто признал правду, осудив их за разные преступления. После этого чиновники смертельно боялись евнуха.
Существует также версия, что бака происходит от санскритского moha 慕何 «глупый» или mahallaka 摩訶羅 «тупой».
Из японской версии даю только эту выдержку этимологии.
史記の「鹿を指して馬という」の故事を語源とする説
最も普及している説。秦の2代皇帝・胡亥の時代、権力をふるった宦官の趙高は謀反を企み、廷臣のうち自分の味方と敵を判別するため一策を案じた。彼は宮中に鹿を曳いてこさせ『珍しい馬が手に入りました』と皇帝に献じた。皇帝は『これは鹿ではないのか』と尋ねたが、趙高が左右の廷臣に『これは馬に相違あるまい?』と聞くと、彼を恐れる者は馬と言い、彼を恐れぬ気骨のある者は鹿と答えた。趙高は後で、鹿と答えた者をすべて殺したという。しかし「馬鹿」のうち鹿の「か」は訓読みであり、中国風の音読みで馬鹿を「ばか」と読むことはできないなどの問題がある。
Но там есть и другие, кому интересно. На втором месте, также - про санскрит, но и другие имеются.
Также вы, наверное, знаете. В Канто обычно говорят 馬鹿 baka, а в Кансае - 阿呆 ahou. Причем более оскорбительное будет то....в зависимости от того, где вы проживаете хД противоположное хД
БОНУС ДЛЯ ЛУЧШЕГО ЗАПОМИНАНИЯ ИЕРОГЛИФОВ ХД
11.10.2014 в 00:01
Пишет Project Jen:
Сегодня родилось новое слово, которое способствует запоминанию двух кандзей - "лошалень"
Казалось бы, вот что может вспыхнуть в воспаленном мозгу ученика, чтобы получить такое определение.
Зато, вспоминая это пресловутое "лошалень", сразу понимаешь, что это
馬+鹿 = 馬鹿. (лошадь + олень)
Так и вспоминаются мэмы, по типу: ну ты и лошалень
За подготовку материала выражаем благодарность воспаленному сознанию и упрт мозгу
URL записи