Семь трав осенних
aki no nanakusa, 秋の七草

читать дальше
Две песни Яманоэ Окура о цветах осеннего поля
Когда по пальцам ты захочешь сосчитать
Цветы, расцветшие в желтеющих полях
Осеннею порой,—
Ты среди них найдешь
Семь зеленеющих цветущих трав!
***
Хаги-но хана,
Обана, кудзубана,
Надэсико-но хана,
Оминаэси,
Дальше фудзибакама

Семь осенних трав часто упоминаются в разных стихотворениях из «Манъёсю», самой ранней антологии японской поэзии. Образы этих же трав позже будут пронизывать строки «Кокинсю», а еще позже — вплетутся незримо на гладь расписных ширм, вееров, а затем и вовсе гравюр укиё-э. Глубокий символьный код, связанный с ними, расписывает тонкости мироощущения и понимания чувств эпохи Хэйан.
Образ семи осенних трав пробуждал глубокие поэтические переживания у придворных эпохи Хэйан, ведь они воплощали в себе понимание красоты преходящей, были исполнены печального очарования. Осенние травы омывают ливни, они гнутся на ветру, но не теряют своей красоты.
Образ семи осенних трав тесно связан с понятием «моно-но аварэ» ( 物の哀れ

Хаги (Леспедеца) 萩

Леспедеца — растение из семейства бобовых, относящееся к роду, в который входит еще около тридцати родственных ему растений. Растет оно в теплом климате, от субтропических регионов Северной Америки до юго-востока Азии и Австралии.
Хаги — самый часто употребляемый метафорический символ осени, который можно встретить в поэзии. Считается, что кандзи для обозначения этого растения — исконно японский. Состоит он из элементов, обозначающих траву и осень.
Ранней осенью устраивались даже любования хаги — «хагими».
В Токио есть даже храм с прозвищем «Хаги-дэра» — это храм Рюгэн-дзи. Считается, что когда-то в саду при храме можно было обнаружить более 126 разных сортов хаги, ради которых сюда даже совершал паломничество Басё.
В колодах карт для игры ханафуда есть масть хаги. В комплекте «ину-шика-тё» с хаги соотносится кабан.
Трава сусуки (Мискантус китайский) 薄

Трава сусуки — растение, издавна произрастающее в Китае и Японии: это злаковое растение можно найти на берегах рек и на горных равнинах.
Еще одно ее название — кая ( 萱

Метелки травы сусуки поэтично называют слово «обана» ( 尾花

Ранней весной поля травы сусуки часто поджигают, чтобы удобрить почву и подготовить ее для будущей обработки.
Семечки с метелок травы сусуки крестьяне часто подмешивали в рисовую кашу — считалось, что это имело укрепляющий эффект.
В колодах карт для игры ханафуда есть масть трава сусуки и известная карта под названием «Луна и трава сусуки», аллегорически касающаяся темы осеннего любования луной.
Две песни стража дворцовой охраны Исикава Хиронари
Осенний хаги среди горных склонов,
Где каждый раз, тоскуя о жене,
Кричит олень…
Из-за росы холодной
Тот хаги начал ныне отцветать…
***
Осенняя пора, когда у дома друга
Чудесными колосьями цветет
Зеленый сусуки…
О, как мне жалко будет,
Когда пора осенняя пройдет!
Цветок кудзу (Маранта) 葛の花

Это растение очень живучее, да и яркий цвет посреди увядающей природы сделали ее символом стойкости.
В китайской медицине это растение применяется как средство от простуды и расстройстве желудка.
Кроме того, из лозы кудзу плетут корзины. А в эпоху Хэйан из волокон растения кудзу и виноградной лозы делали дешевую ткань — ей покрывали стены и шили из нее одежду.
Имя знаменитой кицунэ — матери Абэ-но Сэймея — Кудзуноха — тоже писалось через слово «кудзу». И неслучайно. Ведь в колдовских ритуалах кудзу служило заменой и аналогом конопли.
Оминаэси- цветок растет…
Средь долин, полей Сакисава
Есть равнина с травами кудзу.
О, когда же из волокон этих трав
Я сотку одежду для себя?
Надэшико (Гвоздика) 撫子

Этот знакомый нам цветок был привезен в Японию из Китая и был известен не только благодаря своей красоте, но и из-за своего применения в медицине. Японские гвоздики бывают белые, розовые и сиреневые — а еще их существует более 300 сортов. Цветут они с Июня по Август, поэтому кроме семи осенних трав они относятся еще и к поэтическим словам для летнего сезона.
К слову, гвоздика китайская появилась в Японии именно в эпоху Хэйан.
Образ гвоздики фигурирует во многих стихотворениях из антологии «Манъёсю». Старинные названия гвоздики — «токонацу» ( 常夏, дословно — бесконечное лето) и «омоигуса» ( 思草, дословно — трава чувств).
Красоту гвоздики воспевает в «Записках у изголовья» и Сэй Сёнагон. Упоминается этот цветок и в «Гэндзи-моногатари» в главе «Дерево-метла».
Песня Отомо Якамоти, посланная своей возлюбленной — старшей дочери из дома Саканоуэ
О, если бы имел я у себя
Цветок, который назывался бы гвоздикой,
То каждым утром
Я б в руках его держал,
И не было бы дня, чтоб им не любовался!
Оминаэси (Желтая патриния) 女郎花

Другое название этого цветка — авабана (粟花, дословно — просяной цветок).
Оминаэси — маленькие желтые цветы, трепещущие на ветру. Они метафорически соотносятся с понятием нежности и женственности. Эти простоватые цветы раньше в обилии росли в японской сельской местности.
Интересно, что похожее растение, но с белыми цветами называется «отокоэси».
Лишь только тронешь лепестки рукой,
Они окрасят сразу рукава,
И жаль, коль эта белая роса
Опасть заставит
Оминаэси цветы…
Фудзибакама (Посконник) 藤袴

У этих цветов такое странное название, потому что когда им давали имя, кому-то показалось, что они похожи на маленьких человечков, одетых в хакама.
В японской поэзии фудзибакама соотносятся с понятиями красоты и элегантности. Их цветы тускнеют к глубокой осени. Кроме того, у них тонкий аромат, который становится сильнее ощутимым, если сломать стебель растения, поэтому цветы фудзибакама использовалась для создания благовоний.
Кикё и Асагао (Колокольчик и Вьюнок пурпурный) 桔梗 и 朝顔

Мы указываем два цветка, потому что даже сами японцы не определились, какой же из этих двух дополняет семерку осенних трав.
В «Манъёсю», например, упоминается вьюнок асагао, но во многих источниках он взаимозаменим с колокольчиком. Художники школы Эдо Ринпа, Судзуки Киицу ( 鈴木 其一


Вьюнок асагао пришел в Японию около 1200 лет тому назад вместе с послами из Танского Китая. Там это растение использовалось в медицине: толченый порошок из сушеного растения и семена использовались как сильное слабительное и мочегонное средство. Вероятно, из-за целебных свойств вьюнок асагао иногда фигурирует и как оберег для крепкого здоровья.

Хоть и говорят,
Что цветет от утренней росы
Асагао — утренний цветок,
Но, гляди, в вечерних солнечных лучах
Он еще прекраснее цветет.
@темы: japan, Мысли разбежались..., ChaNoYu 茶の湯, Осень, Природа