♡~福岡滞在中~♡
Перевод-то знают даже многие из тех, кто японский не изучает.
Но я таки сделала для себя открытие.
Не в переводе, а в исходном происхождении этого слова.



Во второй половине 13-го столетия на город Хаката (та часть современного города Фукуока, которая расположена сегодня ближе к береговой линии) было совершено первое монгольское нашествие. В память о мужественном противостоянии японцев тех лет до наших дней сохранилась укрепительная стена, достигающая 20 км в длину, 2 -3 метра в высоту и 3 метра в ширину. В 1281 году на японский город было совершено нападение со стороны Монголии, на стороне которой было 140 тыс. солдат и 4000 военных кораблей, в то время как у Японии было всего 40000 самураев. Однако нападение было прервано мощным тайфуном, название которого также сохранилось до наших дней, Камикадзе, что означает «Божественный ветер». (с)


Ну и из Вики (с)
Камика́дзе (яп. 神風 камикадзэ, симпу:, ками — «божество», кадзэ — «ветер») — «божественный ветер», название тайфуна, который дважды, в 1274 и 1281 годах, уничтожил корабли монгольской армады хана Хубилая на подступах к берегам Японии.

Во второй половине XX века слово «камикадзе» стало использоваться для обозначения японских пилотов-смертников, появившихся на заключительном этапе войны в Тихом океане. «Камикадзе» — часть более широкого японского термина токкотай, которым обозначали всех добровольцев-смертников (не только лётчиков).

Японцы называли подобные действия токубэцу ко: гэки тай (яп. 特別攻撃隊;) — «ударные отряды специальных атак» или аббревиатурой токко: тай (яп. 特攻隊;). Подразделения лётчиков-самоубийц назывались симпу токубэцу ко: гэки тай (яп. 神風特別攻撃隊;) — «специальные ударные отряды „Божественный ветер“». В английском языке термин «камикадзе» (кунное чтение иероглифов 神風;) закрепился с подачи японцев-эмигрантов, служивших в американской армии. Вскоре войска союзников начали использовать слово «камикадзе» для всех видов самоубийственных атак, применяемых японцами. В наши дни чтение иероглифов 神風 как «камикадзе» вернулось в Японию и допускается в качестве названия пилотов-смертников.

@темы: japan, nihongo (*≧▽≦)☆--:*, Мысли разбежались..., Fukuoka-ken 福岡県

Комментарии
06.04.2015 в 12:44

Ты хочешь найти меня – так начинай отсчет.
Про Монголию и Тайфун, я почему-то знал) Вот только не помню откуда я про это читал или видел... В дораме наверное хДД
07.04.2015 в 04:13

♡~福岡滞在中~♡
WilliTurte, бывает, да)) остается только поражаться сколько мы инфы в голове храним)))
А откуда берется, все и не запомнить)))